Beberapa bahasa harus bilang kalo tujuh puluh sebenarnya pigi dahulu sperti yang dikatakan dalam BHC (Bebas Hak Cipta) Dinamis. Ini mempengaruhi informasi yang bisa dibuat jelas. (Lihat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
Yesus De pake perbandingan tuk bandingkan bagemana Allah kase kalah Setan saat De pu ke-70 murid mengajar di kota ke mana arah kilat menyambar. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]])
Arti yang mungkin adalah 1) Jatuh secepat kilat menyambar, ato 2) jatuh dari langit jadi kilat yang menyambar ke bawah. Karna kedua arti mungkin, akan baik tuk tetap pertahankan.
"kuasa tuk injak ular dan hancurkan kalajengking." arti memungkinkan adalah 1) ular dan kalajengking adalah gambaran untuk roh jahat. AT: "hak untuk kalahkan roh jahat" atau 2) ini mengacu pada ular dan kalajengking yang sebenarnya (Liat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
Ini menyatakan kalo dong akan lakukan ini dan tra akan terluka. AT: "berjalanlah pada ular dan kalajengking dan dong tra akan sakiti ko (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
"Sa kase ko kuasa untuk hancurkan kuasa musuh" atau "sa suda kase ko kuasa tuk kase kalah musuh" de pu musuh adalah setan (Liat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
# Jang bahagia karna roh jahat tunduk sama ko, tapi ko harus lebih bahagia karna ko pu nama dapa tulis di surga
"jang hanya bahagia karna roh tunduk pada ko" bisa juga dinyatakan deng positif. AT: "bahagialah karna ko pu nama ditulis di surga bahkan lebih dari ko bahagia karna roh tunduk sama ko"
Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Allah su tulis ko pu nama di surga" ato "ko pu nama ada dalam daftar orang yang adalah warga kerajaan surga" (Liat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])