Kutipan itu dapat dinyatakan sbagai sbuah kutipan yang tra langsung. AT: "Pada hari itu kam bilang kepada anak-anak kam bawa ini karna apa yang TUHAN Lakukan pada kam trus kam keluar dari Mesir" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-quotations]])
Ada dua jenis cara yang beda dari tanda fisik shingga orang-orang tra akan melupakan suatu kejadian yang penting. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]])
Musa bicara tentang pesta perayaan ini seolah-olah sperti ikat sbuah benda di bagian tangan dorang untuk ingat dorang tentang apa yang tlah TUHAN buat. AT: "sperti suatu yang kam ikat di bagian kam pu tangan sbagai tanda pengingat" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
Musa bicara mengenai pesta perayaan ini seolah-olah sperti mengikat sbuah benda di bagian dahi dorang untuk ingatkan dorang tentang apa yang tlah TUHAN buat. AT: "sperti suatu yang kam ikat di bagian kam pu dahi sbagai tanda pengingat" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
Kata "dalam ko pu mulut" disini menunjuk pada kata-kata yang dorang bilang. AT: "bawa kam akan slalu sampekan hukum TUHAN" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
"Kuasa" di sini menyatakan tindakan ata pekerjaan Allah . Liat bagemana terjemahannya dalam [Keluaran 6:1](../06/01.md). AT: "Kekuasaan yang Sa tunjukkan dalam sa pu pekerjaan-pekerjaan" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])