pmy_tn/luk/10/10.md

33 lines
1.8 KiB
Markdown
Raw Normal View History

# Orang-orang di sana tra sambut ko
"Kalo orang kota itu tolak ko"
# Bahkan debu dari ko pu kota yang tempel di kitong pu kaki akan kitong kebas di depan ko
2020-01-14 21:43:12 +00:00
Ini adalah tindakan simbolis untuk tunjukan bawa dong tolak orang dari kota itu. AT: "sama sperti ko tolak kitong, kita sepenuhnya tolak ko. Kitong bahkan tolak debu dari ko pu kota yang lekat pada kitong pu kaki " (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]])
# Kitong kebas
2020-01-14 21:43:12 +00:00
Sejak Yesus kirim orang-orang ini dalam kelompok dua orang, dua orang lah yang bicara ini. Jadi bahasanya akan punya bentuk jamak "kitong" yang akan dipake. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive]])
# Akan tetapi ingatlah ini: kerajaan Allah su dekat
Ungkapan "tapi ketahuilah ini" awali peringatan. Itu berarti "meski ko tolak kitong, itu tra rubah fakta kalo kerajaan Allah su dekat"
# Kerajaan Allah su dekat
2020-01-14 21:43:12 +00:00
Kata benda abstrak "kerajaan" bisa di dibilang deng kata kerja "perintah" ato "berkuasa." Liat bagemana terjemahkan kalimat yang hampir sama dalam [Lukas 10:8](./08.md). AT: "Allah akan segra berkuasa dimana saja sbagai raja" ato "bukti kalo Allah memerintah disekitar ko" (Liat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
# Sa bilang sama ko
2020-01-14 21:43:12 +00:00
Yesus bilang ini sama 70 orang yang De utus. De bilang ini tuk kase tunjuk kalo De mau bicara sesuatu yang sangat penting.
# Hari penghakiman
2020-01-14 21:43:12 +00:00
Para murid dong akan mengerti kalo ini kase tunjuk sama waktu penghakiman akhir dari orang berdosa. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
# Akan lebih ringan tuk Sodom dari pada untuk kota itu
2020-01-14 21:43:12 +00:00
"Allah tra akan menghakimi Sodom sama deng de menghakimi kota itu" AT: "Allah akan menghakimi orang dari kota itu lebih sungguh dari pada De menghakimi orang dari Sodom" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])