Arti lengkap dari pernyataan ini dapa dibuat deng jelas. AT: "Apa yang sa inginkan adalah kam kasihi sa dan trima sa" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
Paulus bicara tentang pekerjaan dan de pu kehidupan jasmani yang seakan-akan sperti sejumlah uang yang de dapa atau Allah pergunakan. AT: "Sa akan sangat senang lakukan pekerjaan apa pun dan deng senang hati trima jika Allah ijinkan orang untuk bunuh sa" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
Kata "jiwa" merupakan bentuk gaya bahasa yang tunjuk orang-orang Korintus sendiri. AT: "Untuk ko" atau "maka kam bisa hidup deng baik" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
Gaya tanya ini dapa diartikan jadi sbuah pernyataan. AT: "Jika sa sangat kasihi ko, kam seharusnya tra hanya sekadar kasihi sa". Atau "Jika sa pu kasih besar, kam seharusnya kasihi sa lebih dari yang kam lakukan". (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
Tra begitu jelas apa yang dikasihi Paulus secara "lebih". Mungkin yang paling baik gunakan "sangat besar" atau "begitu besar" yang dapa dibandingkan deng "begitu kecil" dalam kalimat berikutnya.