pmy_tn/2co/12/14.md

25 lines
1.4 KiB
Markdown
Raw Normal View History

2020-01-14 21:43:12 +00:00
# Sa suka ko
2020-01-14 21:43:12 +00:00
Arti lengkap dari pernyataan ini dapa dibuat deng jelas. AT: "Apa yang sa inginkan adalah kam kasihi sa dan trima sa" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
2020-01-14 21:43:12 +00:00
# Anak-anak tra kumpulkan harta untuk de pu orang tua
Anana yang masih muda tra punya tanggung jawab simpan uang atau harta untuk dikase pada de pu orang tua yang masih sehat.
2020-01-14 21:43:12 +00:00
# Sa akan sangat snang korbankan sesuatu dan korbankan sa pu diri sendiri
2020-01-14 21:43:12 +00:00
Paulus bicara tentang pekerjaan dan de pu kehidupan jasmani yang seakan-akan sperti sejumlah uang yang de dapa atau Allah pergunakan. AT: "Sa akan sangat senang lakukan pekerjaan apa pun dan deng senang hati trima jika Allah ijinkan orang untuk bunuh sa" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
2020-01-14 21:43:12 +00:00
# Untuk ko pu jiwa
2020-01-14 21:43:12 +00:00
Kata "jiwa" merupakan bentuk gaya bahasa yang tunjuk orang-orang Korintus sendiri. AT: "Untuk ko" atau "maka kam bisa hidup deng baik" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
2020-01-14 21:43:12 +00:00
# Jika sa lebih kasihi ko, apakah sa akan kekurangan kasih?
2020-01-14 21:43:12 +00:00
Gaya tanya ini dapa diartikan jadi sbuah pernyataan. AT: "Jika sa sangat kasihi ko, kam seharusnya tra hanya sekadar kasihi sa". Atau "Jika sa pu kasih besar, kam seharusnya kasihi sa lebih dari yang kam lakukan". (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
2020-01-14 21:43:12 +00:00
# Lebih
2020-01-14 21:43:12 +00:00
Tra begitu jelas apa yang dikasihi Paulus secara "lebih". Mungkin yang paling baik gunakan "sangat besar" atau "begitu besar" yang dapa dibandingkan deng "begitu kecil" dalam kalimat berikutnya.