Kamu dapat terjemahkan ini dalam bentuk aktif. "Hati" di sini itu satu metonimia untuk semua orang. AT: "apa yang Allah kehendaki ke dorang untuk dilakukan su deng jelas dorang tunjuk dalam pikiran, jiwa dan kehendak dorang" atau "Allah su tulis di hati dorang apa yang Taurat kehendaki untuk dorang lakukan" atau "Allah su tunjukan dorang apa yang Taurat kehendaki" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
Di sini "turut bersaksi" tunjuk ke pengetahuan yang dong dapat dari hukum yang Allah tulis di dong pu hati. AT: "kase tau dorang kalo dorang tra taat ato taati hukum Allah" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])