pmy_tn/luk/07/36.md

43 lines
1.4 KiB
Markdown
Raw Normal View History

# Pernyataan Yang ada hubungan:
Orang Farisi panggil Yesus untuk makan di de pu rumah.
# Berita Umum:
Sudah jadi kebiasaan pada waktu itu untuk tamu kalo datang makan malam tra makan.
# Satu kali, salah satu orang Farisi
2020-01-14 21:43:12 +00:00
Tanda awal dari bagian baru dari kisah dan dalam kisah itu orang farisi dapa kasi kenal.
(Liat: [[rc://*/ta/man/translate/writing-newevent]] dan [[rc://*/ta/man/translate/writing-participants]])
# Tidur di meja untuk makan
"duduk di meja makan." ini satu hal yang biasa saat makan santai sperti makan malam bagi laki-laki untuk makan pas tidur deng enak diantara meja.
# lihat, ada satu perempuan
2020-01-14 21:43:12 +00:00
Kata "lihatlah" mengingatkan kitong ke orang baru di dalam cerita. ko pu bahasa mungkin lain untuk bikin hal ini.
(Liat: [[rc://*/ta/man/translate/writing-participants]])
# Orang yang berdosa
2020-01-14 21:43:12 +00:00
"Yang hidup deng gaya hidup orang berdosa" ato "yang punya cara hidup sebage orang berdosa." De mungkin su jadi pelacur.
# Salah satu botol dari batu pualam
"sebuah botol yang terbuat dari batu yang halus." pualam adalah salah satu batu putih yang halus. Orang simpan barang-barang berharga di dalam botol pualam.
# Minyak wangi
"deng parfum di dalam itu." Minyak itu punya sesuatu yang bisa bikin harum. Orang oles akan di atas dong pu badan ato siram parfum itu supaya dong pu pakean harum.
# Deng rambut dari de pu kepala
"deng de pu rambut"
# urapi de deng minyak wangi
"siram minyak wangi ke de pu badan"