TUHAN bicara tentang Israel yang ingin sembah allah lain seolah-olah dong berlari mengelilingi gurun untuk cari allah itu. Terjemahan lain: "Sa su kase tau ko untuk berhenti berlari ke sana kemari untuk cari allah palsu, karna smua yang dilakukan itu melenyapkan ko pu sandal dan bikin ko sangat haus" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
"Tra ada harapan bagi kitong untuk mengendalikan diri." Yang menyiratkan kalo dong tra bisa hentikan dong pu diri untuk kejar allah-allah lain. Terjemahan lain: "Kitong tra dapat menghentikan diri sendiri" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
"orang-orang asing" berarti allah asing, dan "pigi ikut dong " berarti dong sembah. Terjemahan lain: "Kitong harus ikut allah asing dan sembah dong" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])