Abimelekh mungkin girim seorang untuk kastau kepada Ishak bahwa Abimelekh Ingin bicara kepadanya. AT: "Abimelekh kirim seorang untuk bawa Ishak kepadanya" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
Ini adalah kutipan dibuat deng kutipan. jika dapat keadaan tidak langsung. AT: "Kenapa ko bilang bahwa de adalah ko sodara perempuan?" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-quotesinquotes]] dan[[rc://*/ta/man/translate/figs-quotations]])
Abimelekh gunakan kutipan ini karna marah pada Ishak . AT: "Dorang tra harus melakukan ini kepada kitong" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
Ini menjelaskan tentang seorang yang sedang melakukan kesalahan seolah-olah " salah" mengarah kepada seorang. AT: "Dorang tlah buat kitong bersalah karna ambil istri dari orang lain" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
Kata"menyentuh" di sini berarti menyentuh dalam hal yang tra baik. AT: "Siapapun yang melukai orang ini" (Lihat: . AT: "Siapapun yang melukai orang ini" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
Abimelekh mungkin maksud untuk bilang kepada seseorang untuk bunuh orang yang akan mengganggu Ishak atau Ribka. ini dapat dijelaskan dalam bentuk aktif AT: "Sa akan menghukumnya deng kematian " atau "Sa suruh orang-orang untuk bunuh de" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])