Ini dapat diungkapkan dalam bentuk aktif. Arti lain: "Dong memperlakukananya deng kejam, menghakiminya dan menghukumnya" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
Kata Ibrani yang diartikan disini sbagai "penindasan" mengartikan dalam beberapa versi sbagai "menangkap." Dalam berapa model tersebut, meskipun Hamba itu akan ditangkap dan kemudian dihakimi dan dihukum
# Dan bagi generasi, sapakah yang menganggap bahwa de dilenyapkan dari negri orang-orang hidup
Soal ini menegaskan kalo trada orang yang de pikirkan. Arti lain: "trada dari de pu generasi peduli apa yang terjadi kepadanya" atau "tra ada diantara de pu zaman yang peduli apa yang terjadi padanya." (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
# Dan bagi generasinya, sapakah yang menganggap bawa de dilenyapkan dari negeri orang-orang hidup
Berapa versi menafsirkan kalimat bahasa Ibrani ini deng berbeda: "Sapa dapat bicara tentang keturunannya?" atau "Sapa dapat bicara apapun tentang nasibnya?"
Kata "dilenyapkan" disini merujuk pada kematian. Ini dapat diungkapkan dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "Tapi dia mati" ato "Tapi kematian menghampirinya" (liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])