pmy_tn/deu/29/20.md

21 lines
1.3 KiB
Markdown
Raw Normal View History

# TUHAN bilang De pu murka dan cemburu akan bakar orang itu
2020-01-14 21:43:12 +00:00
Sperti api besar sama sperti kemarahan Tuhan dan De pu cemburu deng De pu kekuatan yang bertambah. Terjemahan Lain: "murka dan cemburu dari TUHAN akan seperti api" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
2020-01-14 21:43:12 +00:00
# De pu murka dan cemburu
2020-01-14 21:43:12 +00:00
Kata "cemburu" disini menjelaskan tentang "TUHAN pu kemarahan." Terjemahan Lain: murka dan cemburu TUHAN" (Lihat: : [[rc://*/ta/man/translate/figs-hendiadys]])
# Yang tertulis
2020-01-14 21:43:12 +00:00
Ini dapat diterjemahkan dalam bentuk. Terjemahan Lain: "yang Sa su tulis " (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
# Stiap kutuk yang su tulis dalam kitab ini akan melekat sama de
2020-01-14 21:43:12 +00:00
Musa mendeskripsikan kutukan sperti seorang yang akan serang dong deng kaget. Liat bagemana ko menterjemahkan kata-kata ini dalam [Ulangan 28:15](../28/15.md). Terjemahan Lain: "TUHAN akan kutuk de deng kutukan yang sudah tulis di kitab yang akan membuat de kaget" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]])
# TUHAN akan kase pisah orang yang celaka itu dari stiap suku Israel
2020-01-14 21:43:12 +00:00
Ini brarti bahwa ALLAH akan kase musnah orang dan de pu keluarga dan dimasa depan orang tra akan ingat lagi. Frasa yang sama terdapat dalam [Ulangan 7:24](../07/23.md).