pmy_tn/ezk/21/28.md

20 lines
1.1 KiB
Markdown
Raw Normal View History

# Mengenai dong pu ejekan
2020-01-14 21:43:12 +00:00
Kata "ejekan" dapa diungkapkan sbagai kata kerja. Arti lain: "tentang bagemana de akan di ejekan sama dorang" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
# Sbuah pedang, sbuah pedang dicabut untuk membunuh
2020-01-14 21:43:12 +00:00
Ini mengacu sama TUHAN pu pedang yang merupakan gambaran untuk pasukan yang TUHAN pake untuk bunuh jumlah besar orang yang tra taat sama De. Arti lain: "Pedang-pedang: Sa pu pasukan dong su cabut pedang , yang su ditajamkan untuk membunuh!" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
# Dicabut
Ini dapa dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti lain: "dikeluarkan dari de pu sarung"
# Digosok untuk habiskan dong
Ini bicara tentang tentara yang bunuh orang seumpama seekor binatang yang telang de pu mangsa. Ini dapat diartikan dalam bentuk aktif. Arti lain: "ditajamkan untuk bantai dan bunuh orang."
# Spaya jadi sperti kilat
2020-01-14 21:43:12 +00:00
Ini berarti kalo de pu pedang kilat skali sehingga de pu cahaya gampang pantul dan bersinar. Arti lain: "dan de pu cahaya pantul dari de macam kilat" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]])