pmy_tn/rom/08/28.md

45 lines
1.7 KiB
Markdown
Raw Normal View History

# Pernyataan yang ada hubungannya:
Paulus kasi ingat sama orang-orang percaya kalo trada apapun yang bisa memisahkan dong dari kasih Allah.
# Dong yang dipanggil sesuai rencana Allah
2020-01-14 21:43:12 +00:00
Ko bisa artikan sbagai bentuk aktif. AT: "untuk dong yang Allah pilih"[[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
# Juga yang De kenal
"Untuk dong yang De kenal sebelum dong diciptakan"
# De juga suda tentu sejak awal
"De juga tentukan dong pu takdir" ato "De su merencanakan terlebih dahulu"
# Untuk jadikan serupa deng De pu gambaran anak
2020-01-14 21:43:12 +00:00
Allah suda merencanakan dari awal penciptaan spaya dong bertumbuh dalam percaya pada Yesus, Putra dari Allah menjadi seseorang yang sperti Yesus. Ko bisa artikan ini sbagai bentuk aktif. AT: "kalo De akan rubah dong serupa deng De anak" (Liat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
# De anak
2020-01-14 21:43:12 +00:00
Kata di atas adalah sebutan penting untuk Yesus, Anak Allah (Liat [[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
# Spaya De jadi yang sulung
"Spaya De pu anak jadi yang sulung"
# Di antara banyak sodara
2020-01-14 21:43:12 +00:00
"Sodara-sodara" disini mengacu pada smua orang-orang percaya, baik laki-laki maupun perempuan. AT: "di antara smua sodara-sodara yang merupakan anggota keluarga Allah" (Liat : [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
# Dong yang suda De tentukan
"Dong yang suda De rencanakan terlebih dahulu"
# Dong yang De kas benar
2020-01-14 21:43:12 +00:00
"de kas benar" di sini adalah bentuk lampau yang ditekankan kalo ini akan sungguh-sungguh terjadi. AT: "dong juga menaruh kebenaran pada de pu diri" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
# Juga De dimuliakan
2020-01-14 21:43:12 +00:00
"Dimuliakan" di sini adalah bentuk lampau yang ditekankan bahwa ini akan sungguh terjadi. AT: "De juga akan memuliakan" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])