Kata "tubuh" di sini adalah ungkapan untuk tubuh, dan "Kehidupan di dalam daging" adalah sebuah gambaran untuk tetap hidup. AT: "Tapi kalo sa tetap hidup dalam tubuh ini" atau "Tapi kalo sa melanjutkan untuk tetap hidup" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
Kata "hasil" di sini mengacu pada hasil yang baik dari pekerjaan Paulus. AT: "itu brarti sa dapat bekerja dan pekerjaanku akan hasilkan hasil yang baik." (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
Paulus bicara tentang betapa sulitnya de memilih di antara hidup dan mati seolah-olah itu adalah dua obyek, sperti batu dan kayu, yang menekannya dari dua arah yang berbeda. Bahasamu mungkin lebih baik menggunakan istilah menarik dari pada menekan. AT: "Sa di bawa tekanan. Sa tra tau apakah sa harus memilih hidup atau mati" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
Paulus menggunakan ungkapan yang lembut untuk menunjukan bawa de tra takut untuk mati. AT: "Sa lebih suka mati karna sa akan pigi kepada Kristus" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]])