pmy_tn/act/26/06.md

37 lines
2.1 KiB
Markdown
Raw Normal View History

# Berita Umum:
2020-01-14 21:43:12 +00:00
Kata "kam" di sini de pu arti dan ditujukan buat orang-orang yang dengar Paulus. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]])
# Skarang
Kata ini menandakan perubahan dari Paulus yang mendiskusikan de pu masa lalu waktu bicara tentang de pu diri di masa skarang.
# Sa berdiri di sini untuk diadili
2020-01-14 21:43:12 +00:00
Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Sa di sini, di mana dong tempatkan sa sbagai percobaan" (Liat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
# Karna sa pu harapan akan janji yang dijanjikan Allah ke kitong pu nene moyang
2020-01-14 21:43:12 +00:00
Kalimat ini bicara tentang janji sbagai sesuatu yang bisa dilihat dan dicari oleh seseorang. AT: "Sa tunggu deng penuh harap supaya Tuhan kerjakan apa yang De janjikan ke nene moyang akan De bikin" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
# Janji ini yang kitong pu kedua belas suku bangsa harapkan
2020-01-14 21:43:12 +00:00
Ungkapan "kitong pu kedua belas suku bangsa" mewakili orang-orang yang ada di bangsa itu. AT: "Ini juga apa yang ditunggu-tunggu oleh sesama orang Yahudi - dalam dua belas suku bangsa" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
# Janji, bisa tercapai
2020-01-14 21:43:12 +00:00
Ini bicara tentang sbuah janji yang diibaratkan sbagai objek yang bisa ditrima. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
# Sungguh-sungguh sembah Allah siang dan malam
2020-01-14 21:43:12 +00:00
Kata ekstrim "siang dan "malam" de pu arti "sembah Allah trus-trus." (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-merism]])
# Orang-orang Yahudi
2020-01-14 21:43:12 +00:00
Ini bukan brarti orang Yahudi smua. AT: "kalo pemimpin-pemimpin orang Yahudi" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
# Kenapa kam anggap mustahil kalo Allah bangkitkan orang mati?
2020-01-14 21:43:12 +00:00
Paulus pake pertanyaan untuk tantang orang Yahudi pada masa itu. Dong percaya kalo Tuhan bisa bangkitkan orang mati tapi tra pikir Allah bawa Yesus kembali hidup. Ini bisa diartikan sbagai sbuah pernyataan. "Membangkitkan yang mati" di sini itu ungkapan untuk "kase kehidupan buat orang mati." AT: Kam tra pikir itu melampaui alasan kalo Tuhan bisa kase hidup orang mati kembali, betul to? (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])