Ini dapat diartikan dalam bentuk positif. Lihat bagaimana ko mengartikannya dalam [1 Samuel 25:32](../25/32.md). Kemungkinan maknanya adalah 1) Arti lain: "Sa memuji Tuhan" atau 2) Arti lain: "Semoga smua orang memuji Tuhan" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
Kata benda tra terwujud "penyebab" dan "penghinaan" dapat diartikan sebagai kata kerja. Kemungkinan maknanya adalah 1) Arti lain: "tlah ditunjukkan bahwa apa yang sa lakukan itu benar dengan menghukum Nabal karna menghina sa" atau 2) Arti lain: "tlah bertindak, saat Nabal menghina sa, seola-ola Nabal tlah menghinanya" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
Daud berbicara seolah olah de adalah orang lain untuk menunjukkan rasa hormatnya pada Tuhan. Arti lain: "tlah tahan dia dari lakukan perbuatan jahat" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-pronouns]])
Kata benda tidak terbentuk "tindakan" dapat diartikan sebagai kata kerja. Arti lain: "tlah dilakukan kepada Nabal apa yang Nabal rencanakan untuk perbuat pada sa" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
Kam mungkin perjelas brita. Arti lain: "kirim orang untuk bicara sama abigail dan bilang sama de kalo Daud ingin ambil dia jadi de pu maitua" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]])