61 lines
2.5 KiB
Markdown
61 lines
2.5 KiB
Markdown
|
### Ayat 17-18
|
||
|
|
||
|
# Pernyataan Terkait:
|
||
|
|
||
|
#
|
||
|
|
||
|
Paulus de kase peringatan trakhir buat orang-orang percaya tentang kesatuan dan hidup di dalam Allah.
|
||
|
|
||
|
# Sodara-sodara
|
||
|
|
||
|
##### Dalam hal ini brarti smua orang Kristen, termasuk smua laki-laki dan prempuan.
|
||
|
|
||
|
# Untuk berpikir tentang
|
||
|
|
||
|
##### "Hati-hati sama"
|
||
|
|
||
|
# Dong yang bikin pecah dan kase sesat
|
||
|
|
||
|
##### Ini de kase tunjuk sama dong yang baku marah dan bikin orang lain berhenti percaya sama Yesus. AT: "dong yang bikin orang-orang percaya baku marah satu deng yang lain dan berhenti beriman di dalam Allah" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
||
|
|
||
|
# Dong bertentangan deng ajaran yang kam su trima
|
||
|
|
||
|
##### "Dong kasi ajar hal-hal yang tra sesuai deng kebenaran yang kam su blajar"
|
||
|
|
||
|
# Pigi Jauh dari dong
|
||
|
|
||
|
##### "Pigi jauh" disini adalah ungkapan untuk "menyingkir" . AT: "Jang dengar dong" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
|
||
|
|
||
|
# Tapi dong pu perut sendiri
|
||
|
|
||
|
##### Kata "Dong melayani" dipahami dari kata sbelumnya. Ini bisa di ekpresikan sbagei kalimat yang terpisah. AT: "dong layani dong pu perut saja" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
|
||
|
|
||
|
#
|
||
|
|
||
|
# Tapi deng dong pu perut sendiri
|
||
|
|
||
|
##### Di sini "perut" adalah kata-kata yang m ke keinginan fisik. Layani dong pu perut brarti kase puas dong pu keinginan . AT: "Tapi dong hanya ingin kasi puas dong pu keinginan pribadi" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||
|
|
||
|
# Deng kata-kata yang halus serta kata-kata sanjungan
|
||
|
|
||
|
##### Kata-kata "halus" dan "sanjungan" secara dasar pu arti yang sama. Paulus de kastau bagemana orang-orang ini tipu orang-orang percaya. AT: "Deng mengatakan hal-hal yang terlihat baik dan benar" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]])
|
||
|
|
||
|
# Dong tipu hati orang-orang yang tra pu rasa curiga
|
||
|
|
||
|
"Hati" di sini adalah kata-kata buat sluruh isi kehidupan. AT: "dong tipu orang-orang percaya yang trada salah" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
||
|
|
||
|
# Tra bikin salah
|
||
|
|
||
|
##### Hal ini de kastau sama dong yang sederhana, yang pu pengalaman kurang dan naif. AT: "dong yang tra pu pengalaman percaya sama dong" ato "dong tratau kalo guru-guru ini su kasi bodoh dong"
|
||
|
|
||
|
##### Kata-kata terjemahan
|
||
|
|
||
|
[[rc://en/tw/dict/bible/kt/brother]]
|
||
|
|
||
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/stumble]]
|
||
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/turn]]
|
||
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/serve]]
|
||
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]]
|
||
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/christ]]
|
||
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/deceive]]
|
||
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/innocent]]
|