pmy_tn/rom/10/08.md

54 lines
2.6 KiB
Markdown
Raw Normal View History

### Ayat: 8-10
# Tapi apa yang de bilang?
Kata "nya" ditujukan pada "kebenaran" dalam [Roma 10:6](./06.md). Di sini Paulus gambarkan "kebenaran" sperti seseorang yang bisa bicara. Paulus pake pertanyaan untuk kase penekanan jawaban yang akan de kase. AT: "Tetapi ini yang dikatakan Musa" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
# Firman itu dekat deng ko
Paulus bicara tentang "pesan" Tuhan sperti seseorang yang bisa bergerak. AT: "Kam su dengar firman itu" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]])
# Firman itu, di dalam ko pu mulut 
Kata "mulut" tuh ungkapan yang ditujukan ke apa yang seseorang bicara. AT: "Kam tau bagemana kase tau... Pesan Allah"  (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
# Firman itu, di dalam ko pu hati 
Ungkapan "di dalam ko pu hati" tuh ungkapan yang ditujukan pada apa yang seseorang pikirkan dan percayai. AT: "Kam tau kalo....Pesan Allah pu makna" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
# Perkataan iman
"Pesan Allah yang bicara ke kitong kalo kitong harus percaya ke Allah" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
# Kalo deng ko pu mulut kam akui Yesus sbagai Tuhan
"Kalo kam akui kalo Yesus tuh Tuhan"
# Percaya di dalam ko pu hati
"Hati" di sini tuh ungkapan dari pikiran  atau batin seseorang. AT: "Percaya di dalam ko pu pikiran"  ato " benar-benar percaya" (liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
# Bangkitkan De dari antara orang mati
"Bangkitan" di sini tuh ungkapan untuk "sebabkan hidup kembali" AT: "Sebabkan De hidup lagi" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
# Kam akan dislamatkan
Kam bisa artikan ini dalam bentuk aktif. AT: "Allah akan slamatkan kam" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
# Karna deng hati orang jadi percaya untuk dibenarkan, dan deng mulut orang mengaku dan dislamatkan
Di sini "hati"tuh ungkapan yang mewakili pikiran atau kehendak. AT: "Karna deng pikiranlah seseorang percaya dan dibenarkan di hadapan Allah, dan deng mulutlah seseorang mengaku dan Allah selamatkan de" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
# Deng mulut
Di sini "mulut" tuh ungkapan yang wakili kemampuan seseorang untuk bicara. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
##### Kata-kata Terjemahan
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faith]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/proclaim]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/believe]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/save]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/save]]