46 lines
1.3 KiB
Markdown
46 lines
1.3 KiB
Markdown
|
Ayat 26-27
|
||
|
|
||
|
# Ini
|
||
|
|
||
|
"Berhala dan dosa percabulan"
|
||
|
|
||
|
# Allah menyerahkan dong kepada
|
||
|
|
||
|
"Allah membiarkan dong untuk menuruti"
|
||
|
|
||
|
# Nafsu-nafsu yang hina
|
||
|
|
||
|
"Keinginan nafsu yang memalukan"
|
||
|
|
||
|
# Karna perempuan-perempuan dong
|
||
|
|
||
|
"oleh karna perempuan-perempuan dong"
|
||
|
|
||
|
# Menukar hubungan yang wajar deng hubungan yang tra wajar
|
||
|
|
||
|
Ide dari hubungan "yang tra wajar" adalah sebuah eufimisme atas percabulan. AT: "memulai percobaan percabulan dimana Allah tra merancangkannya" (Lihat:[[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]])
|
||
|
|
||
|
# Laki-laki juga meninggalkan hubungan yang wajar deng perempuan
|
||
|
|
||
|
Di sini "hubungan yang wajar" adalah eufimisme atas hubungan seks. AT: "banyak laki-laki berhenti memiliki nafsu seks yang wajar untuk perempuan-perempuan" (Lihat:[[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]])
|
||
|
|
||
|
# Menyala-nyala dalam nafsu satu sama lain
|
||
|
|
||
|
"Mengalami nafsu seks yang besar untuk laki-laki lain"
|
||
|
|
||
|
# Memalukan
|
||
|
|
||
|
"Memalukan" atau "penuh dosa"
|
||
|
|
||
|
# Trima hukuman atas perbuatan tra wajar dong
|
||
|
|
||
|
Di sini "dalam diri dong" mengarah kepada "tubuh dong." Sa dapat menerjemahkan ini dalam bentuk aktif. AT: "Allah su menghukum dong deng kesakitan ditubuh dong" (Lihat:[[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||
|
|
||
|
# Perbuatan tra wajar
|
||
|
|
||
|
Perbuatan yang jahat dan menjijikkan
|
||
|
|
||
|
# Kata-kata terjemahan
|
||
|
|
||
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/dishonor]]
|
||
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/lust]]
|