39 lines
1.6 KiB
Markdown
39 lines
1.6 KiB
Markdown
|
### Ayat: 9-10
|
||
|
|
||
|
# Pernyataan yang ada hubungannya:
|
||
|
|
||
|
Malaikat itu lanjut berbicara. Di sini de menjelaskan arti dari tujuh kepala dari binatang buas yang perempuan itu naik.
|
||
|
|
||
|
# Ini perlunya punya akal yang mengandung hikmat
|
||
|
|
||
|
Kata benda nyata dari "akal" dan "hikmat" dapat dipake deng "berpikir" dan "bijaksana" ato "deng kebijaksanaan". Kenapa pemikiran yang bijaksana dapat dinyatakan deng jelas. AT: "Pemikiran yang bijaksana dibutuhkan supaya dapat memahami ini" ato "Kam perlu pikir deng bijaksana supaya bisa memahami ini" (Liat:[[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]] dan[[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
||
|
|
||
|
# Ini perlunya
|
||
|
|
||
|
"Ini buat de diperlukan"
|
||
|
|
||
|
# Ketujuh kepala adalah ketujuh gunung
|
||
|
|
||
|
Di sini "adalah" berarti "diartikan" ato "gambarkan".
|
||
|
|
||
|
# Lima raja su jatuh
|
||
|
|
||
|
Malaikat itu bicara tentang kematian sebage kejatuhan. AT: "Lima raja su mati" (Liat:[[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||
|
|
||
|
# Yang satu ada
|
||
|
|
||
|
"Yang satu adalah raja skarang" ato "satu raja masih hidup skarang"
|
||
|
|
||
|
# Yang satu ada dan yang lain belum datang; dan jika de datang
|
||
|
|
||
|
Belum kunjung datang/ada dikatakan sebage belum datang. AT: "Yang lain belum jadi raja; ketika de jadi raja" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||
|
|
||
|
# De akan datang seketika saja
|
||
|
|
||
|
Malaikat itu bicara tentang orang yang terus jadi raja yang seakan-akan de tetap dalam satu tempat. AT: "De dapat jadi raja untuk sebentar saja" (Liat:[[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||
|
|
||
|
# Kata-kata Arti
|
||
|
|
||
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/mind]]
|
||
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wise]]
|
||
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]]
|