21 lines
1.2 KiB
Markdown
21 lines
1.2 KiB
Markdown
|
### Amasl 22:17
|
||
|
|
||
|
# Berita umum
|
||
|
|
||
|
Ayat 17 mulai memperkenalkan bagian baru dari Kitab Amsal
|
||
|
|
||
|
# Arahkan ko telinga dan dengar
|
||
|
|
||
|
Kata "telinga" mengarah pada orang yang mendengar. Orang mendengar seseorang dibilang speti de arahkan ke depan supaya de pu telinga lebih dekat ke pembicara. Lihat bagaimana "arahkan ko telinga" diartikan dalam [Amsal 4:20](https://id.v-mast.com/events/04/20.md). Arti lain: "Lihat dan dengar" ato "dengar dong baik" (lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||
|
|
||
|
# Kata-kata orang pintar
|
||
|
|
||
|
"Apa yang orang pintar bilang"
|
||
|
|
||
|
# Taruh ko hati pada
|
||
|
|
||
|
Ini adalah ungkapan. Art lain: " Yang paling baik untuk mengerti dan mengingat" (lihat: buat[[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
|
||
|
|
||
|
# Apa yang sa tau
|
||
|
|
||
|
Orang yang bicara ini mungkin sperti bapa dalam [Amsal 1:8](https://id.v-mast.com/events/01/08.md). Dia mungkin bicara tentang "kata-kata orang pintar" sbagai "pengetahuan saya." Kata benda tak berbentuk "pengetahuan" bisa diartikan jadi "mengetahui." Arti lain: "Pengetahuan yang sa punya, yang sa bagi deng ko" ato "apa yang sa tau" (lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
|