33 lines
2.1 KiB
Markdown
33 lines
2.1 KiB
Markdown
|
### Bilangan 16:12-14
|
||
|
|
||
|
# Kam su bawa kitong keluar ... Untuk bunuh kitong di tengah hutan ... Belum cukup ka itu?
|
||
|
|
||
|
Datan dan Abiram menggunakan pertanyaan ini untuk marah ke Musa. Ini dapat diterjemahkan sbagai pernyataan. "Kam berperilaku macam hal itu kecil bawa kitong... Dan membunuh kitong di padang gurun." (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
|
||
|
|
||
|
# Hal kecil
|
||
|
|
||
|
"Tra cukup" atau "tra"
|
||
|
|
||
|
# Negri yang berlimpah susu dan madu
|
||
|
|
||
|
Dorang bicara tentang tanah yang baik untuk binatang-binatang dan tumbuh-tumbuhan macam susu dan madu berasal dari binatang-binatang dan tumbuhan-tumbuhan mengalir memenuhi negri. Lihat bagemana kam menerjemahkan ini dalam [Bilangan 14:8](../14/06.md). Terjemahan lain: "Itu sangat baik untuk membesarkan ternak dan menanam tanaman panenan" atau "tanah yang sangat subur" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
||
|
|
||
|
# Untuk bunuh kitong
|
||
|
|
||
|
Orang-orang membesar-besarkan karna dong akan minta pertanggung jawaban Musa kalau salah satu dari dong dapa bunuh. Terjemahan lain: "Untuk mendapati tong binasa" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]])
|
||
|
|
||
|
# Warisan
|
||
|
|
||
|
Dong bicara tentang apa yang akan dikasih Allah kepada dong slamanya sperti hal itu adalah warisan. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphors)
|
||
|
|
||
|
# Masi mau kam kase bodoh kitong?
|
||
|
|
||
|
Orang-orang itu menggunakan pertanyaan ini untuk menyalahkan Musa. Itu dapat diterjemahkan sebagei pernyataan. Terjemahan lain: "Sekarang ko ingin kas buta tong dengan janji kosong." (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
|
||
|
|
||
|
# Kase bodoh kitong
|
||
|
|
||
|
Menipu orang dibilang sperti bikin dong buta. Terjemahan lain: "Untuk menipu kitong" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||
|
|
||
|
# Deng janji kosong
|
||
|
|
||
|
Dong bicara tentang janji yang tra ditepati spertinya itu adalah tempat penyimpanan yang kosong. Terjemahan lain: "Deng janji yang tra kam tepati" atau "deng menjanjikan untuk buat hal-hal yang tra kam buat" (Lihat:[[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|