pmy_tn/mrk/02/18.md

34 lines
1.6 KiB
Markdown
Raw Normal View History

###
Ayat: 18-19
# Pernyataan yang ada hubungan:
Yesus pake perumpamaan untuk kase tunjuk kenapa murid-murid tra usah puasa kalo bersama Dia. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parables]])
# Orang-orang Farisi dong sedang puasa, murid-murid orang Farisi
Dua kata ini tertuju sama kelompok orang yang sama, tapi ungkapan kedua lebih tepat. Kedua ungkapan tertuju sama pengikut-pengikut sekte Farisi, tapi mereka tidak fokus sama pemimpin orang Farisi. Arti Lain: "murid-murid Farisi berpuasa, murid-murid Farisi"  
# Berapa orang
"Berapa orang." Lebih baik untuk Arti ungkapan ini tanpa tetapkan siapa orang-orang itu sebenarnya. Tapi, kalau dalam kam pu bahasa kam harus lebih jelas, arti-arti yang mungkin itu 1) orang-orang itu bukan jadi bagian dari murid-murid Yohanes atau murid-murid Farisi atau 2) orang-orang itu bagian dari murid-murid Yohanes.
# Datang bicara sama De
"datang dan bicara sama Yesus" 
# Pengiring dapat berpuasa sementara deng pengantin laki-laki yang bersama dong?
Yesus pake pertanyaan ini untuk kasi ingat orang-orang tentang apa yang dong sudah tau dan untuk dorong dong bikin hal itu untuk De dan murid-murid. Arti Lain: "Pengiring dong tra puasa sementara pengantin laki-laki sama-sama dong. Lebih baik dong rayakan dan pesta."
#
# Kata-kata yang diartikan
* [[rc://en/tw/dict/bible/names/johnthebaptist]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/disciple]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/pharisee]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/fast]]
* [[rc://en/tw/ict/bible/kt/jesus]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bridegroom]]