37 lines
1.5 KiB
Markdown
37 lines
1.5 KiB
Markdown
|
#### Ayat 42-44
|
||
|
|
||
|
# De Pigi
|
||
|
|
||
|
"Yesus pigi"
|
||
|
|
||
|
# Untuk kedua kalinya ... untuk ketiga kalinya
|
||
|
|
||
|
(Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]])
|
||
|
|
||
|
# Sa pu Bapa
|
||
|
|
||
|
Ini adalah judul penting bagi Allah yang mendeskripsikan hubungan antara Allah dan Yesus. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
|
||
|
|
||
|
# Jika ini tra berlalu kecuali sa minum akan
|
||
|
|
||
|
"Jika satu-satunya cara yang dapat lewati itu sa harus minum akan". Yesus bicara tentang pekerjaan yang harus De buat seakan-akan itu adalah cairan pahit yang su Allah printahkan de untuk minum akan. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||
|
|
||
|
# Jika ini
|
||
|
|
||
|
Disini "ini" mengacu pada segelas dan isi yang ada didalam, cara dari penderitaan, sperti di [Matius 26:39](./39.md)). (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||
|
|
||
|
# Kecuali sa minum akan
|
||
|
|
||
|
"kecuali sa minum dari itu" ato "kecuali akau minum gelas penderitaan ini." Disini "ini" menunjuk pada segelas dan isi didalamya, cara dari penderitaan, sperti di [Matius 26:39](https://v-mast.mvc/events/translator-tn/39.md)). (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||
|
|
||
|
# Ko pu milik akan slesai
|
||
|
|
||
|
Ini dapat dikatakan dalam bentuk aktif. arti lainnya: "smoga yang kam inginkan terjadi" ato "lakukan apa yang mau kam buat" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||
|
|
||
|
# Dong mata berat
|
||
|
|
||
|
Ini adalah ungkapan. Arti lainnya: "dorang mengantuk skali" (Liat:[[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
|
||
|
|
||
|
#### Arti Lain
|
||
|
|
||
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/pray]]
|