37 lines
1.6 KiB
Markdown
37 lines
1.6 KiB
Markdown
|
### Ayat 1-2
|
||
|
|
||
|
# Pernyataan Terkait:
|
||
|
|
||
|
##### Yesus lanjutkan untuk mengajar De pu murid-murid dalam khotbah di bukit, yang mulai di [Matius 5:3](../05/01.md).
|
||
|
|
||
|
# Berita Umum:
|
||
|
|
||
|
##### Yesus bicara ke kumpulan orang-orang tentang apa yang dorang harus bikin dan tra boleh bikin secara pribadi. Umpamanya kata "kamu" dan perintah-perintah itu dalam bentuk jamak (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]])
|
||
|
|
||
|
# Jangan hakimi orang
|
||
|
|
||
|
##### Disini su jelas kalo "hakimi" pu arti yang kuat dari "kase hukuman yang kras" atau "menyatakan bersalah." AT: "Jang menghukum orang deng keras"(Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
||
|
|
||
|
# Ko tra akan dihakimi
|
||
|
|
||
|
##### Ini bisa disampaikan dalam bentuk aktif. AT: "Allah tra akan menghukum kamu deng keras" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||
|
|
||
|
# Untuk
|
||
|
|
||
|
##### Pastikan pembaca tau pernyataan di Matius 7:2 atas dasar apa Yesus de bilang di Matius 7:1.
|
||
|
|
||
|
# Deng cara kam hakimi orang, kam akan dapat hakimi deng cara yang sama
|
||
|
|
||
|
##### Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Allah akan hukum kamorang deng cara yang sama seperti kam hukum orang lain" (Liat:[[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||
|
|
||
|
# Ukuran
|
||
|
|
||
|
##### Mungkin arti dari hakimi itu 1) ini adalah banyaknya hukuman yang di kase ato 2) ini adalah ukuran yang di pake untuk menghakimi.
|
||
|
|
||
|
# Hal itu akan di pake ukur ke kam juga
|
||
|
|
||
|
##### Ini bisa di nyatakan dalam kalimat aktif. AT: "Allah akan mengukur ke ko" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||
|
|
||
|
# Kata-kata Terjemahan
|
||
|
|
||
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/judge]]
|