25 lines
1.1 KiB
Markdown
25 lines
1.1 KiB
Markdown
|
### Maleakhi 1:7
|
||
|
|
||
|
# Roti kotor
|
||
|
|
||
|
Di sini "cemar" digambarkan sesuatu yang tra pantas dipersembahkan kepada Allah. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||
|
|
||
|
# Bagemana kitong kotorkan Ko?
|
||
|
|
||
|
Di sini para imam pake pertanyaan ini untuk nyatakan kalo, dong sungguh tra kase kotor nama TUHAN. Ini dapat dinyatakan sbagai pernyataan. Arti lain: "Kitong tra kase kotor Ko" atau "kastau pada kitong bagemana kitong kotorkan Ko, sbab kitong tra berpikir kalau kitong bikin itu." (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
|
||
|
|
||
|
# Kase kotor
|
||
|
|
||
|
Ini bisa dinyatakan deng ditujukan kepada menghina Allah karna membawa persembahan yang tra layak.(Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||
|
|
||
|
# Meja
|
||
|
|
||
|
Ini ditujukan ke altar.
|
||
|
|
||
|
# Dengan berpikir, "meja TUHAN boleh dihinakan!"
|
||
|
|
||
|
Ini adalah jawaban yang TUHAN kase ke imam dorang, tapi jawaban secara kesluruhan tersirat di dalamnya. Arti lain: "Kitong kotorkan Ko pu nama deng katakan, "meja TUHAN dihinakan" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
|
||
|
|
||
|
# Dihinakan
|
||
|
|
||
|
Dianggap tra layak
|