21 lines
1.1 KiB
Markdown
21 lines
1.1 KiB
Markdown
|
#### Yeremia 50:41
|
||
|
|
||
|
## Berita umum
|
||
|
|
||
|
Ayat-ayat dalam pasal ini hampir sama deng [Yeremia 6:22](../06/22.md) dan [Yeremia 6:23](../06/23.md). Liat bagemana ayat-ayat ini diartikan.
|
||
|
|
||
|
## Lihat suda satu bangsa akan datang
|
||
|
|
||
|
TUHAN berfirman ke orang Babel. Kalimat ini bisa dibuat deng jelas. Arti lain: Liat suda, orang Babel, suatu bangsa akan datang" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
||
|
|
||
|
## Lihat suda, suatu bangsa
|
||
|
|
||
|
"Perhatikan, karna apa yang sa bilang itu benar dan penting: suatu bangsa".
|
||
|
|
||
|
## Suatu bangsa yang besar dan banyak raja
|
||
|
|
||
|
Ungkapan ini menunjuk ke masa saat Media dan Persia kase kalah Babel pada 539 SM. Kata "bangsa" di sini menunjuk ke tentara kerajaan. Arti lain: "Tentara dari sebuah bangsa yang besar dan banyak raja." (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
|
||
|
|
||
|
## Di kase bangkit dari tempat-tempat terjauh di bumi
|
||
|
|
||
|
Kata "di kase bang" menggambarkan keadaan dipaksa untuk bikin sesuatu. Arti lain: "bersiap-siap datang dari tempat-tempat terjauh dari bumi" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|