25 lines
1.2 KiB
Markdown
25 lines
1.2 KiB
Markdown
|
#### **Yeremia 9:17**
|
||
|
|
||
|
## Berita Umum:
|
||
|
|
||
|
TUHAN berfirman kepada bangsa Yehuda untuk ratapi kehancuran yang akan timpa negri ini.
|
||
|
|
||
|
## Begini firman TUHAN semesta alam
|
||
|
|
||
|
Yeremia sering gunakan kata-kata ini untuk lulai pesan penting dari TUHAN. Liat bagemana ini diartikan dalam [Yeremia 6:6](../06/06.md).
|
||
|
|
||
|
# Pertimbangkanlah, dan panggillah perempuan-perempuan peratap untuk datang; dan suruh orang jemput perempuan-perempuan bijaksana supaya dong datang.
|
||
|
|
||
|
Kedua kalimat tersebut miliki makna yang sama. Dong tekankan bahwa dong panggil para penyanyi ratapan untuk datang. Arti lain: "Temukan perempuan yang terlatih untuk meratap dan bawa perempuan itu kemari". (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]])
|
||
|
|
||
|
## Panggillah perempuan-perempuan peratap
|
||
|
|
||
|
"Panggil perempuan yang ahli bernyanyi di perkabungan".
|
||
|
|
||
|
## Supaya dong datang
|
||
|
|
||
|
Ini adalah sbuah ungkapan. Arti lain: "kastau pada perempuan itu untuk datang". (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
|
||
|
|
||
|
## Jemput perempuan-perempuan bijaksana
|
||
|
|
||
|
Kalimat "suruhlah" adalah ungkapan. Arti lain: "Kirim orang untuk dapatkan perempuan yang ahli dalam meratap". (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|