17 lines
1.1 KiB
Markdown
17 lines
1.1 KiB
Markdown
|
### Yeremia 8:5
|
|||
|
|
|||
|
# Mengapa orang-orang Yerusalem ini balik dalam cara yang trus-menerus?
|
|||
|
|
|||
|
TUHAN bilang hal itu ke orang-orang Yehuda yang tlah bertindak tra masuk akal. Pertanyaan ini dapat diterjemahkan sbagai pernyataan. arti lain: "tra masuk akal jika orang-orang Yerusalem, tlah balik dalam pemberontakan yang trus-menerus."(Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
|
|||
|
|
|||
|
# Yerusalem
|
|||
|
|
|||
|
Kata "Yerusalem" gambarkan smua bangsa Yehuda. Arti lain: "Yehuda" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
|
|||
|
|
|||
|
# Berpegang deng cara
|
|||
|
|
|||
|
Apa yang bangsa Yehuda dong bikin macam dong sedang berpegang sama cara dan trakan kasi lepas dong.(Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
|||
|
|
|||
|
# Dong berpegang pada cara
|
|||
|
|
|||
|
Kata benda abstrak "penyesatan" dong bilang macam satu benda fisik yang dapat dipegang satu orang.ini dapata kasi arti "menipu". Berpegang pada sesuatu adalah gambaran untuk mencintai. arti lain: "Dong tolak untuk berpaling dari apa yang tipu dong" ato "Dong mengasihi orang-orang yang tipu dong". (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|