pmy_tn/isa/52/05.md

25 lines
2.0 KiB
Markdown
Raw Normal View History

### Yesaya 52:5
# Apa sa pu rusan disini, krena sa orang-orang su ramapas deng paksa?
TUHAN pake pertanyaan untuk tarik orang pu perhatian dari apa yang De bicara. Ini itu pertanyaan dalam seni bahasa yang dapat diartikan dalam pernyataan. Arti lain: "skarang lihat apa yang ada jadi  ... sa pu umat akan dapat ambil deng paksa tra pake alasan " (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
# Firman Tuhan
Tuhan bicara pake De nama deng jelas untuk kase tau deng jelas De pu pernyataan.Arti seperti dalam  [Yesaya 30:1](../30/01.md). Arti lain: "ini suda  yang  Tuhan kase  nyata " ato "ini  apa yang  ada di  sa itu  TUHAN  su nyatakan"(Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]])
# Lihat Sa pu umat su ambil deng paksa.
Ini bisa di kase dalam bentuk aktif. Arti  lain: "sa lihat musuh ambil paksa sa pu umat tra pake alasan".(Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
# Trada alasan
Berapa kemungkinan arti adalah 1) "tarada alasan" berarti Babilonia ambil paksa umat tra adil dan trada sbab ato 2) ini kase lanjut dari [Yesaya 52:3](../52/03.md). Tuhan bicara macam De punya umat Israel deng bisa kase bebas dong deng trada alasan. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
# Dong yang berkuasa atas Sa pu umat nanti menangis deng suara keras
Ini kembali sama Babilonia yang kase kalah orang-orang(Israel). tapi berapa arti bilang "dong yang berkuasa atas dong nanti menangis deng suara keras. Dalam arti ini, bagian ni kembali sama pemimpin-pemimpin bangsa Israel yg dalam tahanan.
# Sa pu nama dan  dapa hina stiap hari
Disini "Nama" mewakilkan Nama baik TUHAN. Ini dapat kase dalam bentuk aktif. Arti lain: "dong yang nonton terus-terus musuh ambil paksa Sa pu umat bilang barang-barang  jahat untuk Sa" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])