25 lines
1.7 KiB
Markdown
25 lines
1.7 KiB
Markdown
|
### Yesaya 52:1
|
||
|
|
||
|
# Bangun ! Bangun !
|
||
|
|
||
|
Kata ini dapa ulang untuk kase tegas dan kase tunjuk hal yang mendorong penting skali. Yesaya coba untuk kase bangun orang-orang ini bebicara macam de kase bangun dong dari tidur.(Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||
|
|
||
|
# Pake ko pakean kehormatan
|
||
|
|
||
|
kembali jadi kuat ni bicara macam kekuatan sperti baju yang dapa pake . Arti lain: "kuat suda"(Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||
|
|
||
|
# Sion ... Yerusalem
|
||
|
|
||
|
Kedua ini kembali deng orang yang tinggal di Yerusalem. yesaya bicara deng orang-orang di sana macam dong ada dengar de. Arti lain: "Orang sion ... Orang yerusalem" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan[[rc://en/ta/man/translate/figs-apostrophe]])
|
||
|
|
||
|
# Orang-orang tra sunat dan orang-orang yang kotor
|
||
|
|
||
|
Kata-kata sifat nominal ini dapat di bilang sebagai kata sifat. Arti yang lain: "dong yang tra bersunat ato dong yang tra bersih" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj]])
|
||
|
|
||
|
# Kotor
|
||
|
|
||
|
Ini kembali sama orang-orang kotor. ada orang yang Tuhan pikir, tra bisa di terima secara roh ato cemarkan ini dan bilang seakan-akan stiap orang ini tra bersih dan kotor. Terjemahan lain: "orang yang tradapa trima Tuhan"(Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||
|
|
||
|
# Masuk lagi ke dalam ko
|
||
|
|
||
|
Disini "kam" kembali deng Yerusalem dimana mewakili orang-orang yang tinggal disana. Ini dapat kase arti kalo orang-orang tra bersunat dan kotor akan masuk kota untuk serang orang-orang. Arti lain: "masuk ke ko pu kota untuk serang ko" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
|