29 lines
1.6 KiB
Markdown
29 lines
1.6 KiB
Markdown
|
#### Ayat: 18-19
|
||
|
|
||
|
# Dong datang sama de
|
||
|
|
||
|
"Orang-orang datang ke Yusuf"
|
||
|
|
||
|
# Kitong tra akan bersembunyi dari tuan
|
||
|
|
||
|
Orang-orang mengacu pada Yusuf sbagai "sa tuan." Ini adalah cara berbicara formal pada seseorang yang lebih memiliki kekuasaan. Ini dapat dinyatakan pada orang kedua. Terjemahan lainnya: "Kitong tra akan sembunyi dari ko, kitong pu tuan" atau "Kitong tra akan sembunyi dari ko" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]])
|
||
|
|
||
|
# Trada yang tertinggal dari sa pu pandangan
|
||
|
|
||
|
Di sini "pandangan" mewakili diri Yusuf sendiri, Terjemahan lainnya: "Kitong tra memiliki apapun untuk diberikan pada ko, kitong pu tuan" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
||
|
|
||
|
# Mengapa kitong harus mati di ko pu muka, kitong dan kitong pu tanah?
|
||
|
|
||
|
Kata "mata" mengacu pada pengelihatan Yusuf. Orang menggunakan pertanyaan untuk menekankan betapa dong pu putus asanya untuk beli makan. Pertanyaan ini dapat diterjemahkan sebagai sebuah pernyataan. Terjemahan lainnya: "Mohon jang hanya lihat ketika kitong mati dan kitong pu tanah dirusak! (Lihat:[[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
|
||
|
|
||
|
# Mengapa harus kitong mati kitong dan kitong pu tanah?
|
||
|
|
||
|
Tanah menjadi tra berguna dan dirusak karna tra ada bibit untuk menanam; demikian itu dikatakan seakan-akan tanah de akan mati. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||
|
|
||
|
#### Kata-kata Terjemahan
|
||
|
|
||
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]]
|
||
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/flock]]
|
||
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]]
|
||
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/names/pharaoh]]
|
||
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/desolate]]
|