50 lines
3.0 KiB
Markdown
50 lines
3.0 KiB
Markdown
|
#### Ayat : 23-26
|
||
|
|
||
|
## Berita Umum:
|
||
|
|
||
|
Yehuda meneruskan ceritanya ke Yusuf
|
||
|
|
||
|
## Kemudian ko bilang sama ko pu hamba-hamba, 'kalo sodara termuda tra datang turun sama-sama deng ko, ko tra akan lihat sa muka lagi.'
|
||
|
|
||
|
Ini adalah sbuah kutipan yang berada di dalam sbuah kutipan. Ini dapat dinyatakan sbagai sbuah kutipan tra langsung. Arti lain: "Kemudian ko bilang ke hamba-hamba kalo sodara termuda kitong tra datang bersama deng kitong, kitong tra akan lihat ko lagi." Liat:[[rc://en/ta/man/translate/figs-quotesinquotes]] dan[[rc://en/ta/man/translate/figs-quotations]])
|
||
|
|
||
|
# Kemudian ko bilang sama ko pu hamba-hamba
|
||
|
|
||
|
Yehuda arahkan dirinya sendiri dan sodara-sodaranya sbagai "hamba-hamba." Ini merupakan cara yang resmi untuk bilang ke seseorang yang pu kekuasan yang lebih besar. Arti lainnya: "Kemudian kam bilang ke kitong, ko pu hamba-hamba" (Liat:[[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]])
|
||
|
|
||
|
# Datang turun ... pigi turun
|
||
|
|
||
|
Ini merupakan hal yang biasa untuk pake kata "turun" waktu bicara tentang perjalanan dari Kanaan ke Mesir.
|
||
|
|
||
|
## Ko tra akan lihat sa pu muka lagi
|
||
|
|
||
|
Di sini "wajah" wakili smua orang. Arti lain: "Ko tra akan lihat sa lagi" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
|
||
|
|
||
|
# Kemudian
|
||
|
|
||
|
Frasa ini di pake untuk tandai permulaan dari suatu bagian yang baru dari suatu kisah. Kalo bahasa pu cara tersendiri untuk melakukan ini, kam bisa pertimbangkan untuk pake de disini. (Liat:[[rc://en/ta/man/translate/writing-newevent]])
|
||
|
|
||
|
## Kitong kembali naik sama sa pu hamba,sa bapa pu hamba
|
||
|
|
||
|
Ini merupakan hal yang umum untuk pake kata "naik" waktu bicara tentang perjalanan dari Mesir ke Kanaan.
|
||
|
|
||
|
## Kitong bilang sama de yang tuan su bilang
|
||
|
|
||
|
Yehuda menyebut Yusuf sbagai "tuan." Arti lainnya "kitong bicara ke de apa yang kam bilang, sa pu tuan" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]])
|
||
|
|
||
|
## Kitong pu bapa bilang, 'Kembali dan belilah lagi makanan untuk kitong.'
|
||
|
|
||
|
Ini adalah sbuah kutipan yang berada di dalam sbuah kutipan. Ini dapat dinyatakan sbagai sbuah kutipan tra langsung. Arti lainnya " Kitong bapa bilang ke kitong untuk pigi kembali ke Mesir beli makanan untuk kitong dan kitong pu kluarga." (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotesinquotes]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotations]])
|
||
|
|
||
|
## Kemudian kitong bilang, 'tong tra bisa pigi. Kalo kitong pu sodara termuda tra bersama deng kitong.'
|
||
|
|
||
|
Ini adalah sbuah kutipan yang berada di dalam sbuah kutipan. Ini dapat dinyatakan sbagai sbuah kutipan tra langsung. Arti lainnya: " Kemudian kitong bilang ke de kalo kitong tra bisa pergi ke Mesir. Kitong bilang ke de kalo tong pu sodara yang termuda tra bersama deng tong. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotesinquotes]] dan[[rc://en/ta/man/translate/figs-quotations]])
|
||
|
|
||
|
# Untuk lihat muka orang itu
|
||
|
|
||
|
Disini "wajah" mewakil kesluruhan pribadi orang tersebut. Arti lainnya: "Untuk melihat orang itu" (Liat:[[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
|
||
|
|
||
|
#### Kata-kata Terjemahan
|
||
|
|
||
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]]
|
||
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/word]]
|