31 lines
1.7 KiB
Markdown
31 lines
1.7 KiB
Markdown
|
### Ayat: 1-2
|
||
|
|
||
|
# Pernyataan yang ada hubungan:
|
||
|
|
||
|
Paulus memberi kiasan ini untuk kase ingat orang-orang percaya untuk pake kemerdekaan dalam Kristus karna smua hukum Taurat su digenapi deng sayang sesama manusia sperti sayang diri kitong sendiri.
|
||
|
|
||
|
# Di dalam Kristus bikin kitong merdeka
|
||
|
|
||
|
Hal ini kase tunjuk kitong dapa peroleh kemerdekaan spaya karna Kristus su kase merdeka. Hal ini kase tunjuk kalo Kristus jadikan orang percaya bebas dari masalah hukum yang lama, yang tra kase jamin de. AT: "Kristus su kase bebas tong dari hukum yang lama spaya tong jadi bebas" atau "Kristus su rencana kitong untuk bebas spaya tong hidup sbagai orang-orang merdeka".
|
||
|
|
||
|
# Berdirilah teguh
|
||
|
|
||
|
Berdiri teguh di sini kase jelas bagemana pu kemauan untuk tra brubah. Bagemana bisa dong tra brubah bisa dinyatakan deng jelas. AT: "Jang kase pendapat sama orang-orang yang mengajar sesuatu yang lainnya" atau "Bertekad untuk tetap bebas" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan[[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
||
|
|
||
|
# Kalo kam trima sunat
|
||
|
|
||
|
Paulus pake sunat sbagai sbuah gambaran untuk orang Yahudi. AT: "kalo kam kembali ke agama Yahudi" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
||
|
|
||
|
# Jang lagi ada di bawa kuasa perbudakan
|
||
|
|
||
|
Di sini di bawah kuasa perbudakan spaya kase tunjuk kesetiaan sama hukum. AT: "jang hidup sperti satu orang yang brada di bawah perbudakan".
|
||
|
|
||
|
(See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
||
|
|
||
|
# Kata-kata Terjemahan
|
||
|
|
||
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/free]]
|
||
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/christ]]
|
||
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/yoke]]
|
||
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/names/paul]]
|
||
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/circumcise]]
|