21 lines
1.0 KiB
Markdown
21 lines
1.0 KiB
Markdown
|
#### Yehezkiel 16:15
|
|||
|
|
|||
|
# Berita Umum
|
|||
|
|
|||
|
TUHAN melanjutkan untuk bicara mengenai Yerusalem, seolah-olah de itu seorang prempuan muda. Kota disini tertuju ke orang-orang yang yang tinggal disana. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
|||
|
|
|||
|
# Ko andalkan ko pu cantik
|
|||
|
|
|||
|
"Ko taruh rasa aman di ko pu cantik"
|
|||
|
|
|||
|
# Bersundal
|
|||
|
|
|||
|
TUHAN bicara tentang Yerusalem seolah-olah kota itu istri yang tra setia yang su tidur deng laki-laki lain sbagai pelacur. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
|||
|
|
|||
|
# Melampiaskan ko pu persundalan
|
|||
|
|
|||
|
TUHAN bicara tentang Yerusalem pu perbuatan tra baik, seolah-olah dong begitu mengalir dan bikin perbuatan itu ulang-ulang, sperti tumpah cairan dari botol. Arti lainnya: "ko bkin persundalan trus-trus" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
|||
|
|
|||
|
# Ko pu cantik untuk de
|
|||
|
|
|||
|
Kalimat dalam bahasa Ibrani diartikan di dalam banyak cara deng berbagai cara yang modern. sbagai contoh, bebrapa Alkitab dibaca "jadi ko kase ko pu diri untuk de." atau "de punya".
|