37 lines
1.4 KiB
Markdown
37 lines
1.4 KiB
Markdown
|
### Ayat: 20-21
|
|||
|
|
|||
|
# Berita Umum:
|
|||
|
|
|||
|
Musa lanjut bicaraan untuk umat Israel.
|
|||
|
|
|||
|
# Tapi, kalo tuduhan itu benar
|
|||
|
|
|||
|
"Tapi kalo ini benar" atau "Tapi kalo apa yang di kastau laki-laki itu benar"
|
|||
|
|
|||
|
# Kalo prempuan kedapatan su tra perawan
|
|||
|
|
|||
|
Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan Lain: "laki-laki itu tra mendapat bukti kalo gadis itu perawan" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
|||
|
|
|||
|
# Kedapatan su tra perawan
|
|||
|
|
|||
|
Kata benda abstrak "perawan" dapat diartikan sbagai kata kerja. Terjemahan Lain: "sesuatu yang membuktikan kalo prempuan itu tidak pernah lakukan hubungan seksual" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
|
|||
|
|
|||
|
# Maka prempuan itu harus di bawa ke de pu bapa pu pintu rumah
|
|||
|
|
|||
|
"Trus tua-tua harus bawa gadis itu keluar"
|
|||
|
|
|||
|
# Lempar de deng batu sampe mati
|
|||
|
|
|||
|
"Lempar de deng batu sampe de mati"
|
|||
|
|
|||
|
# De sudah lakukan satu hal yang sangat bikin malu di Israel
|
|||
|
|
|||
|
"Karna de su lakukan perbuatan yang bikin malu di Israel"
|
|||
|
|
|||
|
# Deng bersinah di de pu bapa pu rumah
|
|||
|
|
|||
|
"Bkin sperti seorang perempuan sundal waktu de tinggal di de pu bapa pu rumah"
|
|||
|
|
|||
|
# Kam harus kase jauh kejahatan ini dari tengah-tengah kam
|
|||
|
|
|||
|
Kata sifat "jahat" dapat diartikan dalam ungkapan kata kerja. Terjemahan Lain: "kam harus kase kluar dari antara orang Israel satu orang yang lakukan hal-hal jahat" atau "kam bisa kase pindah orang jahat ini" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj]])
|