25 lines
1.5 KiB
Markdown
25 lines
1.5 KiB
Markdown
|
### Ayat: 19-20
|
|||
|
|
|||
|
# Jang ko liat ke langit dan liat ke alam.
|
|||
|
|
|||
|
Musa bicara kepada umat Israel sperti dong hanya satu orang, jadi misalnya smua "ko" dan "ko pu milik" dan kata-kata "angkat" dan "liat" adalah satu. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]])
|
|||
|
|
|||
|
# Jang sampe ko jatuh sembah dan layani de
|
|||
|
|
|||
|
Ini dapat di kasi tau ke dalam bentuk aktif. Terjemahan Lain: "Jang.. dan jang kasi biar ko sembah sapapun" atau "Jang ... dan jang biarkan ko pu diri sembah akan" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
|||
|
|
|||
|
# Bangsa di sluruh kolong langit
|
|||
|
|
|||
|
"bangsa di sluruh kolong langit". Ini cara lain untuk kastunjuk pada matahari, bulan dan bintang-bintang.
|
|||
|
|
|||
|
# Karna ko pu TUHAN Allah, su ambil smua umat
|
|||
|
|
|||
|
Ini adalah satu ucapan. Musa bicara tentang dong sperti bintang-bintang, sperti benda-benda kecil sperti makanan yang TUHAN bagi dan beri kepada umat dalam kelompok-kelompok. Terjemahan Lain : "kalo kam pu TUHAN Allah su taruh di sana untuk menolong smua kelompok orang" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
|
|||
|
|
|||
|
# Tlah bawa ko kluar dari dapur peleburan
|
|||
|
|
|||
|
Musa bicara tentang Mesir dan kerja keras yang umat Israel lakukan di sana macam tungku untuk kasi panas besi dan umat Israel adalah besi. Terjemahan Lain: "sa bawa kam kluar dari negri yang orang buat kam kerja keras" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
|||
|
|
|||
|
# Ko jadi De pu umat sampe saat ini
|
|||
|
|
|||
|
Ini merupakan sbuah ucapan yang dapat diterjemahkan "orang-orang yang hanya punya de." (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
|