pmy_tn/act/25/25.md

38 lines
1.2 KiB
Markdown
Raw Normal View History

### Ayat 25-27
# Berita umum:
 "Kam" pada kata pertama di sini bermakna jamak, "kam" yang kedua bermakna tunggal.
# Saat de banding ke Yang Mulia, sa putuskan buat kirim ke Kaisar.
"Karna de bilang kalo de ingin kaisar adili de"
# Kaisar
Kaisar itu penguasa kekaisaran Romawi. de berkuasa atas banyak negri dan daerah.
# Sa su bawa orang ini buat kam smua, dan khusus buat ko, Raja Agripa.
"Sa su bawa Paulus ke kam smua, khusus buat ko Raja Agripa" 
# Deng begitu, sa punya sesuatu untuk ditulis
"Biar sa punya sesuatu untuk ditulis" ato "supaya sa dapa tau apa yang harus sa tulis"
# Sperti tra masuk akal buat sa untuk kirim seorang tahanan tanpa ajukan tuduhan yang jelas
Kata negatif "tra masuk akal" dan "tanpa" bisa dijadikan bentuk positif. AT: "smuanya tampak tra masuk akal buat sa saat sa kirim seseorang ke penjara dan juga dakwa de."
# Tuduhan yang jelas buat de
mungkin de pu makna 1) tuduhan kalo pemimpin Yahudi yang su bawa dan lawan de ato 2) tuntutan hukum romawi yang berlaku untuk kasus Paulus.
#
# Kata-kata Terjemahan
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/worthy]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/death]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/prison]]