37 lines
1.5 KiB
Markdown
37 lines
1.5 KiB
Markdown
|
### Ayat: 4-6
|
||
|
|
||
|
# Berita Umum:
|
||
|
|
||
|
Kata "kitong" tertujuh pada Ananias, para penatua tertentu, dan Tertulus. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]])
|
||
|
|
||
|
# Supaya tra habiskan ko pu waktu lagi
|
||
|
|
||
|
Kemungkinan de pu arti adalah 1) "Sampe sa tra akan menyia-nyiakan ko pu waktu" atau 2) Sampe sa tra akan bikin ko cape"
|
||
|
|
||
|
# Untuk dengar kitong sbentar saja
|
||
|
|
||
|
"Dengar sa pu perkataan baik-baik"
|
||
|
|
||
|
# Orang ini adalah seorang pengacau
|
||
|
|
||
|
Perkataan dari Paulus ini, seakan-akan de sperti wabah yang menyebar dari satu orang ke orang lain. Arti Lain: "Orang ini jadi pembuat masalah" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||
|
|
||
|
# Orang-orang Yahudi di sluruh dunia
|
||
|
|
||
|
Kata "orang-orang" disini mungkin sbuah pernyataan yang dilebih-lebihkan yang dipake untuk kase kuat dong pu tuduhan terhadap Paulus. (Liat:[[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]])
|
||
|
|
||
|
# De adalah pemimpin kelompok Nasrani
|
||
|
|
||
|
Frase "sekte Nasrani" adalah nama lain bagi orang Kristen. Arti Lain: "Ia juga memimpin sluruh kelompok yang mana de pu orang-orang disebut pengikut orang Nasaret" (Liat:[[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
||
|
|
||
|
# Kelompok
|
||
|
|
||
|
Ini adalah kelompok orang yeng lebih kecil deng grup yang lebih besar. Tertulus anggap orang Kristen jadi kelompok kecil di antara agama Yahudi.
|
||
|
|
||
|
# Kata-kata terjemahan
|
||
|
|
||
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jew]]
|
||
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/rebel]]
|
||
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/names/nazareth]]
|
||
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/desecrate]]
|
||
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/temple]]
|