34 lines
1.5 KiB
Markdown
34 lines
1.5 KiB
Markdown
|
### Kisah Para Rasul 8:4-5
|
||
|
|
||
|
# Pernyataan yang ada hubungannya:
|
||
|
|
||
|
Pasal ini dimulai deng kisah Filipus, yang dipilih sbagai diaken. (Liat: [Kisah Para Rasul 6:5](../06/05.md))
|
||
|
|
||
|
# Yang su terpisah
|
||
|
|
||
|
Penyebab jemaat yang su terpisah adalah penganiayaan yang su disebutkan sebelumnya. Hal ini dapat dijelaskan dalam bentuk kalimat aktif. AT: "Yang su lari dari penganiayaan yang besar dan su lama pigi. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||
|
|
||
|
# Kase tau berita Injil
|
||
|
|
||
|
"Berita" disini adalah metonim untuk "pesan". AT: "Kase tau pesan Tuhan" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
||
|
|
||
|
# Turun ke satu kota di Samaria
|
||
|
|
||
|
Kata "turun" dipake disini karna Samaria berada di tempat yang lebih rendah dari Yerusalem.
|
||
|
|
||
|
# Kota Samaria
|
||
|
|
||
|
Kemungkinan arti: 1) Lukas harapkan pembaca-pembaca tau kota mana yang de maksudkan dalam de pu tulisan. AT: "Kota besar di Samaria" atau 2) Lukas tra harap para pembaca untuk tau kota mana yang de maksudkan dalam de pu tulisan. AT: "Sbuah kota di Samaria"
|
||
|
|
||
|
# Kase tau Kristus untuk dong
|
||
|
|
||
|
##### Gelar "Kristus" tertuju pada Yesus, sang Mesias. AT: "Kase tau dong kalo Yesus adalah Mesias" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
||
|
|
||
|
# Kata-kata terjemahan
|
||
|
|
||
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/believer]]
|
||
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/preach]]
|
||
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wordofgod]]
|
||
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/names/philip]]
|
||
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/names/samaria]]
|
||
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/christ]]
|