pmy_tn/2sa/14/11.md

25 lines
1.8 KiB
Markdown
Raw Normal View History

### Ayat 11:
# Kiranya, raja mengingat ko pu TUHAN Allah
Kemungkinan arti: 1) Kata "mengingatkan" merupakan ungkapan yang berarti berdoa. Terjemahan lain: "Mohon berdoalah ke ko pu  TUHAN Allah"  2) Di sini "mengingatkan" berarti mengingat dan menyiratkan bahwa setelah de ingat akan YAHWEH (TUHAN) de akan berjanji dalam de pu nama. Terjemahan lain: "Mohon berjanji demi ko pu nama TUHAN Allah"   (Lihat : [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
# Tebusan darah 
Ini ditujukan kepada orang yang ingin tuntut pembalasan terhadap kematian de pu laki pu sudara. Ini bisa dijelaskan. Terjemahan lain: "Orang yang mau tuntut pembalasan kematian de pu laki pu sudara (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
# Mendatangkan kemusnahan 
"Menyebabkan orang lain mati." Ini sebuah tambahan untuk de pu laki pu sudara yang su mati.
# Supaya dong tra lenyapkan sa pu anak
"Bahwa dong tra akan bunuh sa pu anak laki-laki" atau bahwa dong tra akan kasih hilang sa pu anak laki-lak de  nyawa"
## Demi TUHAN yang hidup
orang sering bikin janji dan bandingkan hal itu seberapa pasti dong tepati dong pu  janji sperti seberapa pasti TUHAN itu hidup. Terjemahan lain: "Sa berjanji, sperti TUHAN itu hidup" atau "dalam nama TUHAN sa berjanji"   (Lihat : [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]and [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
# Sehelai rambut tra akan jatuh dari ko pu anak de pu kepala 
Ini berarti de pu anak laki-laki tra akan disakiti, yang secara berlebihan dikatakan bahkan de tra  akan kehilangan satu helai rambut pun. Terjemahan lain "Ko pu anak laki-laki pasti slamat"   (Lihat : [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]])