21 lines
1.4 KiB
Markdown
21 lines
1.4 KiB
Markdown
|
### 1 Raja-raja 8:48
|
||
|
|
||
|
# Lalu balik, dan berdoa<o:p></o:p>
|
||
|
|
||
|
Ketika Salomo berbicara, situasi anggapan ini belum terjadi, tetapi Salomo tahu bahwa itu akan terjadi di masa depan. Gunakan bentuk dalam ko pu bahasa untuk membahas kejadian yang belum terjadi tapi akan terjadi di masa depan. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hypo]])<o:p></o:p>
|
||
|
|
||
|
# Deng segnap hati dan segnap jiwa<o:p></o:p>
|
||
|
|
||
|
Ungkapan "dengan segenap ... hati" berarti "seluruhnya" dan "dengan segenap ... jiwa" berarti "dengan segenap ... raga." Dua ungkapan ini memiliki arti yang hampir sama. Lihat bagemana ini diterjemahkan pada [1 Raja-raja 2:4](https://v-mast.mvc/events/02/04.md). Terjemahan lain: "Segenap raga" atau "segenap kekuatan". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]])<o:p></o:p>
|
||
|
|
||
|
# De negri<o:p></o:p>
|
||
|
|
||
|
"Dong hidup di negeri".<o:p></o:p>
|
||
|
|
||
|
# Negri yang Ko kase ke dong pu nenek moyang<o:p></o:p>
|
||
|
|
||
|
"Kepada negri milik dong." Ini berarti Israel.<o:p></o:p>
|
||
|
|
||
|
# Bagi Ko pu nama<o:p></o:p>
|
||
|
|
||
|
kata "nama" merupakan metonimia terhadap orang tersebut, dan "bagi ... nama" mengacu pada menyembah orang tersebut. Lihat bagemana ini diterjemahkan dalam [1 Raja-raja 3:2](https://v-mast.mvc/events/03/02.md). Terjemahan lain: "Dimana orang-orang akan menyembah Ko”. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])<o:p></o:p>
|