pmy_tn/rom/02/08.md

41 lines
1.5 KiB
Markdown
Raw Normal View History

# Pernyataan Terkait:
2020-01-14 21:43:12 +00:00
Kalau bagian ini berbicara sama orang yang tra percaya, Paulus kase gabung dengan kedua pihak baik Yahudi maupun bukan Yahudi berdosa di hadapan Allah.
# Cari kepentingan sendiri
"egois" ato "hanya fokus kepada apa yang membuat mereka senang"
2020-01-14 21:43:12 +00:00
# Tra Setia sama kebenaran, tapi taat sama yang jahat
2020-01-14 21:43:12 +00:00
Kedua frasa ini sebenarnya memiliki arti yang sama. Yang kedua memantapkan/memperkuat yang pertama. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]])
# Murka dan kemarahan (geram) akan datang
2020-01-14 21:43:12 +00:00
Kata "murka" dan "marah (geram)" pada dasarnya berarti sama dan tekankan kemarahan Allah. AT: "Allah akan kase tunjuk murka" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]])
# Murka
2020-01-14 21:43:12 +00:00
Di sini kata "murka" itu metonimia yang tunjuk buat hukuman Allah yang brat atas orang berdosa. (Liat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
# Penderitaan dan kesesakan
2020-01-14 21:43:12 +00:00
Di sini kata "penderitaan" dan "kesesakan" pada dasarnya brarti sama deng betapa berat hukuman Allah akan terjadi. AT: "hukuman Allah yang mengerikan akan terjadi" (liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]])
# Pada setiap jiwa manusia
2020-01-14 21:43:12 +00:00
Di sini, Paulus pakai kata "jiwa" sbagai sinekdoke yang tunjuk pada orang secara utuh. AT: "atas tiap orang" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
# Berbuat jahat
"terus-terus melakukan perbuatan jahat"
# Pertama-tama sama orang Yahudi dan juga kepada orang Yunani
2020-01-14 21:43:12 +00:00
"Allah akan hakimi pertama-tama orang Yahudi, dan kemudian orang yunani"
# Pertama-tama
Kemungkinan arti 1) "pertama dalam urutan waktu" atau 2) "yang paling pasti"