pmy_tn/1sa/18/25.md

16 lines
1.0 KiB
Markdown
Raw Normal View History

2020-01-14 21:43:12 +00:00
# Raja tra kase ijin mas kawin lain, selain seratus kulit khatan
2020-01-14 21:43:12 +00:00
Kata kerja dalam frasa kedua, mungkin dipengaruhi ole kalimat pertama. Arti lain: "Raja tra mau mas kawin; de mau seratus kulit katan". (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]] dan [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]])
# Kulit kathan
Kulit khatan itu potongan dari lakil-laki pu bagian tubuh yang pribadi lewat proses khitan.
# Sbagai balasan sama musuh raja
2020-01-14 21:43:12 +00:00
Ini dapat dinyatakan ke dalam bentuk aktif. Arti lain: "untuk dapatkan balas dendam dari raja pu musuh" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
2020-01-14 21:43:12 +00:00
# Untuk kase jatuh Daud lewat perantaraan orang Filistin
2020-01-14 21:43:12 +00:00
Kata "kase jatuh" di sini de pu arti itu mati. Bentuk gabungan dua kata "lewat tangan" itu satu ungkapan yang de pu arti suatu akan jadi. Dalam kasus ini, Daud akan dapat bunuh dari orang Filistin. Arti lain: "orang Filistin bunuh Daud". (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])