Ini mengacu pada apa yang dilihat di negri itu. Terjemahan lain: "dong lihat bangsa yang kuat dan kota-kota di negri itu" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
Di sini kata "hati" mewakili bangsa itu sendiri dan menuju pada dong pu pusat perasaan. Lihat bagemana Ko menerjemahkan ini dalam [Bilangan 32:7](./06.md). AT: "kas kecil hati orang Israel" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]])