pmy_tn/gen/04/23.md

25 lines
1.2 KiB
Markdown
Raw Normal View History

# Ada, Zilla
2020-01-14 21:43:12 +00:00
Lihat bagaimana ko menerjemahkan nama-nama wanita ini dalam [Kejadian 4:19](./18.md).
# Dengarkan sa perkataan, dengar sa
2020-01-14 21:43:12 +00:00
Lamekh bicara hal yang sama dua kali untuk brikan penekanan. De pu suara adalah gambaran untuk de pu diri. AT: "dengar sa deng baik" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] dan[[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
# Seseorang karna lukai sa, seorang muda de sakiti sa
2020-01-14 21:43:12 +00:00
Lamekh hanya bunuh satu orang. Dua istilah ini berarti hal yang sama dan diulang untuk menegaskan kepastian dari apa yang de lakukan. AT: "seorang yang masih muda karna de sakiti sa" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]])
# Jika Kain dibalaskan skantujuh kali, maka Lamekh
2020-01-14 21:43:12 +00:00
Lamekh tahu bahwa Allah akan balas Kain tujuh kali. AT: "Karna Allah akan hukum tujuh kali, siapa pun yang bunuh Kain, Lamekh" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]
# Maka Lamekh akan dibalaskan tujuh puluh tujuh kali
2020-01-14 21:43:12 +00:00
Ungkapan ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "siapapun yang bunuh sa, Allah akan hukum dia tujuh puluh tujuh kali" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
# Tujuh puluh tujuh
2020-01-14 21:43:12 +00:00
77 (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]])