Crita dalam pasal ini dimulai scara tiba-tiba. Ini mungkin bisa sebabkan kesulitan bagi penerjemah. Penerjemah tra bisa bikin kase halus pengantar ini kecuali benar-benar diperlukan.
Dalam Yunus ayat 17, ada sebutan "ikan besar", mungkin sulit dibayangkan makhluk laut yang cukup besar untuk menelan manusia deng utuh dan yang kemudian bertahan slama tiga hari di dalamnya. Penerjemah tra harus mencoba jelaskan kejadian ajaib dalam upaya membuatnya lebih gampang untuk dimengerti. (Liat: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/miracle]])
Ada situasi yang sangat terkesan dalam pasal ini. Yunus adalah nabi Allah dan harus lakukan kehendak Allah. Sebaliknya, de larikan diri dari Allah. Meskipun smua nelayan bukan dari bangsa Israel, dong bertindak karna dong yakin dan takut akan TUHAN saat mengirim Yunus pada "kematian yang pasti" deng melempar de ke laut. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-irony]], [[rc://*/tw/dict/bible/kt/prophet]] dan [[rc://*/tw/dict/bible/kt/willofgod]] dan[[rc://*/tw/dict/bible/kt/faith]])
Orang-orang di Timur Dekat Kuno juga melihat laut yang kacau dan tra percaya de . Brapa dewa yang dong sembah adalah dewa laut. Yunus pu Orang-orang, orang Ibrani, sangat takut pada laut. Namun rasa takut Yunus terhadap TUHAN tra cukup untuk buat de pigi ke kapal dan berlayar untuk jauh dari TUHAN.De Pu tindakan berlawanan deng tindakan orang kafir. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-irony]] dan [[rc://*/tw/dict/bible/kt/fear]])
Meskipun tra ada yang tahu di mana pastinya Tarsis itu, penulis menganggap bahwa orang yang baca tau bawa Yunus harus tinggalkan Niniwe untuk pigi ke sana. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])