pmy_tn/neh/04/02.md

28 lines
1.7 KiB
Markdown
Raw Normal View History

# Di depan de pu sudara-sudara
"Didepan de pu sanak sudara" atau "Di depan de pu kluarga"
2020-01-14 21:43:12 +00:00
# Apa yang dilakukan orang-orang Yahudi yang lemah ini ... Apakah dong akan perkuat diri... Dong akan persembahkan... Dong akan kase selesai dalam satu hari?
2020-01-14 21:43:12 +00:00
Sanbalat kase pertanyaan-pertanyaan ini untuk hina orang-orang Yahudi. Terjemahan lainnya: "Orang-orang Yahudi lemah ini tra bisa selesaikan apapun. Dong tra bisa bangun dong pu kota sendiri. Dong tra naikan pengorbanan. Dong tra kase selesai dong pu pekerjaan dalam satu sehari." (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
# Orang-orang Yahudi yang lemah
"Orang-orang Yahudi lemah"
# Dalam satu hari
2020-01-14 21:43:12 +00:00
Kalimat tentang tra bisa kase selesai suatu hal secara cepat, ini dikatakan bahwa tra akan selesai dalam waktu satu hari. Arti lainnya: "Cepat suda" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
2020-01-14 21:43:12 +00:00
# Apakah dong akan bangun kembali batu-batu dari timbunan batu yang terbakar?
2020-01-14 21:43:12 +00:00
Sanbalat juga kase pertanyaan ini, untuk hina orang-orang Yahudi. Ini bisa ditulis sbagai pernyataan. Arti lainnya: "Dong tra akan bangun kembali batu-batu dari timbunan batu yang terbakar." (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
# Bangun kembali batu-batu dari timbunan batu yang tabakar
2020-01-14 21:43:12 +00:00
Kalimat ini dari orang-orang yang bangun kembali kota macam dong yang kase hidup de kembali. Arti lainnya: "Dirikan kembali kota dan bangun ulang tembok-tembok dari batu-batu yang tra dipake yang terbakar dan berubah jadi puing-puing" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
# Dari timbunan batu yang terbakar
2020-01-14 21:43:12 +00:00
Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan lainnya: "Dari timbunanan puing-puing yang seseorang su bakar" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])