Di sini kata "liatlah" adalah sbuah ungkapan yang diartikan memperhatikan dan menyadari apa yang sedang terjadi. Dan juga "angkatlah ko pu mata" diartikan melihat ke sesuatu. Arti lain: "Perhatikanlah dan sadarlah terhadap dong yang datang dari utara". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]dan[[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
Ini kase tunjuk pada tentara musuh yang datang dari utara.Arti lain: "tentara musuh datang dari utara" dan "gerakan tentara musuh dari utara". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
Pertanyaan tanpa memerlukan jawaban ini digunakan untuk tekankan pada orang-orang Yehuda yang ditangkap oleh tentara musuh. Pertanyaan ini ditanyakan macam orang-orang Yehuda sudah ditangkap, meskipun itu belum terjadi. Pertanyaan ini dapat dituliskan menjadi pernyataan untuk masa yang akan datang. Terjemahan lain: "Sa berikan ke ko orang-orang Yehuda untuk dijaga, sperti sbuah kawanan ternak domba yang bagus, tapi tentara musuh akan menangkap dong. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]dan[[rc://*/ta/man/translate/figs-pastforfuture]])
Ini membicarakan orang-orang Yehuda sbagai kawanan domba untuk kase tekankan bahwa pemimpin-pemimpin Yehuda yang seharusnya menjaga dong dan pelihara dong. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])