pmy_tn/isa/29/01.md

16 lines
893 B
Markdown
Raw Normal View History

2020-01-14 21:43:12 +00:00
# Ariel pu susah
2020-01-14 21:43:12 +00:00
Di sini "Ariel" yang dimaksud adalah penduduk yang tinggal di kota Ariel. arti lain: "Betapa tra baiknya hal ini akan terjadi bagi penduduk Ariel" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
# Ariel
2020-01-14 21:43:12 +00:00
Ini adalah nama lain Yerusalem, dan artinya adalah "altar." Jika memungkinkan arti sbagei "Ariel" dari pada "Yerusalem" karna makna "Ariel" penting dalam 29:2. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
# Tempat tinggal Daud
"Daud huni" atau "Daud tinggal"
# Tahun ganti tahun, kasi biar perayaan-perayaan berjalan terus
2020-01-14 21:43:12 +00:00
"tetaplah melakukan perayaan-perayaan, tahun demi tahun." Ini adalah sbuah pernyataan. TUHAN memerintahkan De pu umat  untuk tetap melangsungkan perayaan-perayaan di mana dong kase persembahan bagi De, namun sesungguhnya de tahu hal itu tra akan mencegah  De untuk hancurkan dong. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-irony]])