Di dalam [2 Raja-Raja 15:19](../15/19.md) laki-laki ini dipanggil "Pul." Liat bagemana nama ini diterjemahkan dalam [2 Raja-Raja 15:29](../15/29.md). (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
Menjadi seorang hamba dan seorang anak berarti menundukkan diri ke seseorang yang pu kekuasaan. Terjemahan lain: "sa akan patuhi ko seolah sa adalah ko pu hamba atau ko pu anak". (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
Kata tangan merupakan sebuah gaya bahasa untuk kase tunjuk kuasa. Terjemahan lain: "dari kuasa raja Aram dan dari kuasa raja Israel" . (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
Raja-raja menyerang Ahas menggambarkan para tentara dari raja-raja tersebut yang serang Ahas dan de pu penduduk. Terjemahan lain: "yang su serang sa bersama dengan dong pu tentara" atau "tentara yang serang sa". (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]])